[1] E. Cavanaugh, "Web services: Benefits, challenges, and a unique, visual development solution. a white paper published by altova," Inc. USA, 2006.
[2] P. Miller, S. K. Sharma, and F. L. Kitchens, "A flexible services architecture based translator web services." in M-Services, 2002.
[3] T. Ishida, "Language grid: An infrastructure for intercultural collaboration," in Applications and the Internet, 2006. SAINT 2006. International Symposium on. IEEE, 2006, pp. 5-pp.
[4] I. T. Khemakhem, S. Jamoussi, and A. B. Hamadou, "The miracl arabic-english statistical machine translation system for iwslt 2010." in IWSLT, 2010, pp. 119-125.
[5] M. A. Attia, “Handling arabic morphological and syntactic ambiguity within the lfg framework with a view to machine translation,” Ph.D. dissertation, University of Manchester, 2008.
[6] N. Y. Habash, “Introduction to arabic natural language processing,” Synthesis Lectures on Human Language Technologies, vol. 3, no. 1, pp. 1–187, 2010.
[7] L. S. Larkey, L. Ballesteros, and M. E. Connell, “Improving stemming for arabic information retrieval: light stemming and co-occurrence analysis,” in Proceedings of the 25th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in information retrieval. ACM, 2002, pp. 275–282.
[8] M. Carpuat, Y. Marton, and N. Habash, “Improved arabic-to-english statistical machine translation by reordering post-verbal subjects for word alignment,” Machine Translation, vol. 26, no. 1-2, pp. 105–120, 2012.
[9] A. Ittycheriah and S. Roukos, “A maximum entropy word aligner for arabic-english machine translation,” in HLT/EMNLP 2005, Human Language Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Proceedings of the Conference, 6-8 October 2005, Vancouver, British Columbia, Canada. The Association for Computational Linguistics, 2005, pp. 89–96. [Online]. Available: http://aclweb.org/anthology/H/H05/H051012 .pdf
[10] O. Shirko, N. Omar, H. Arshad, and M. Albared, “Machine translation of noun phrases from arabic to english using transfer-based approach,” Journal of Computer Science, vol. 6, no. 3, pp. 350–356, 2010. [ Online ].Available:https://ukm.pure.elsevier.com/en/publications/machine-translationof-noun-phrases-from-arabic-to-english-using-
[11] Y. Salem, A. Hensman, and B. Nolan, “Implementing arabic-to-english machine translation using the role and reference grammar linguistic model,” Dublin Institute of Technology, 2008.
[12] L. S. Hadla, T. M. Hailat, and M. N. Al-Kabi, “Evaluating arabic to english machine translation,” International Journal of Advanced Computer Science and Applications (IJACSA), vol. 5, no. 11, pp. 68–73, 2014.
[13] M. A.-A. Attia, “Implications of the agreement features in machine translation,” Ph.D. dissertation, Faculty of Languages and Translation, Al-Azhar University, 2002.
[14] A. Guessoum and R. Zantout, “A methodology for evaluating arabic machine translation systems,” Machine Translation, vol. 18, no. 4, pp. 299–335, 2004.